Alex – Aşk Senin Adın

Intre atatea chestii pe care incerc sa le rezov (lunea viitoare avem un meci important) si evenimente la care reusesc sa ajung (aseara am fost la conferinta GoMentorship), nu-mi ramane decat drumul spre casa cand mai apuc sa ascult muzica turceasca. Momentan am renuntat la obsesia pentru Sezen Aksu sau Mustafa Sandal si am gasit o melodie pe care o ascult over and over again. Si m-am zis ca nu ar fi rau sa aflu si ce zice baiatu’ asta in cantec, ca m-am lasat sedusa initial de ritmul melodiei:

Aşk Senin Adın
Vurur o soğuk akşam vakti
Sevişirken rüzgarla
Bomboş sokaklarda yalnızım bir başıma
Zaman akmaz sanki yalnızlık sarar birden
O zaman hayal olur kaçarım bu şehirden

Bana seni seven bir kalp bile bırakmadın
Senden bu acının hesabını hiç sormadım
Eğer senin için bir intikam peşindeysem tanrım
Beni cehennemde cayır cayır yaksın

Yeter sana gücüm yok demiştim inanmadın
Affet beni deseydin kollarında ağlardım
Oysa bana yalan söylemiştin hatalıydın
Geçer demek inan zor çünkü aşk senin adın.

aşk= iubire, pasiune
senin= al tau
adın= nume
vurmak= a lovi
soğuk= rece
akşam=seara
vakti=timp
sevmek= a iubi
sevişirken=?
rüzgarla=vant
bomboş=gol, pustiu
sokak= strada /sokaklarda= pe strazi
yalnız=singur/yalnızlık=singuratate
bir=un
başıma=de unul singur
zaman=timp
akmak= a curge/ akmamak=a nu curge
sanki= ca in cazul in care, ca si
sarar=impachetare, legatura, imbratisare
birden=deodata, instantaneu, subit
o zaman=apoi, dupa aceea
hayal=imaginatie, vis, fantezie, iluzie
hayal olmak = a-ti imagina
kaçarım=a fugi, a evada
bu=acesta
şehir=oras/ şehirden=din oras
bana=al meu, mie
seni=tu
seven=iubitor
kalp=inima
bile=chiar, chiar daca, ca si, deja, nu inca
bırakmak = a parasi/ bırakmamak=a nu parasi
senden=tie
acı=durere
hesap=cont (in banca)
hiç=niciodata
sormak=a cere, a solicita, a propune/ sormadım=eu nu ti-am cerut
eğer=daca
senin=tu
için=pentru
intikam=razbunare
peşindeysem=?
Tanrı=Dumnezeu, Doamne
beni=mie, pe mine
cehennemde=iad
cayır=lunca
yaksın=yak (animal)
yeter=suficient, destul, indeajuns
sana=tu
gücüm=putere
yok=fara, absent, nu exista
demek=a spune, a zice, a rosti
inanmak=a crede, a avea incredere/ inanmamak=a nu avea incredere, a nu crede
affet=iertare
deseydin=?
kol=brat, maneca
ağlamak=a plange
oysa=intrucat
yalan=minciuna
söylemek=a spune
hatalıydın=defect
geçer=trecand, valid, acceptabil
inanmak=a crede
zor=dificil
çünkü=deoarece

Mi-au ramas 3 cuvinte la care nu am gasit o solutie satisfacatoare, dar voi reveni in zilele urmatoare.
Bonus: o pagina de Facebook – Slow Türk, unde sunt postate catece turcesti si textele aferente in turca.
Va urez o privara frumoasa!🙂

13 gânduri despre &8222;Alex – Aşk Senin Adın&8221;

  1. m-am mai documentat: deci corect este cayır cayır yaksın= sa arda in foc puternic( in flacari mari),este expresie

  2. Bana seni seven bir kalp bile bırakmadın
    Senden bu acının hesabını hiç sormadım
    Eğer senin için bir intikam peşindeysem tanrım
    Beni cehennemde cayır cayır yaksın

    Nici macar nu mi-ai lasat o inima care sa te iubeasca
    Nici macar nu ti-am cerut socoteala pentru acesat durere
    Daca as fi avut de gand (daca as fi fost pe cale sa)sa ma razbun pe tine
    Sa ma arda D-zeu in iad

  3. çayır çayır yakmak= este expresie,nu i-am gasit exact sensul,dar s-ar traduce: sa arda foarte bine (precum o planta uscata)

  4. Oysa bana yalan söylemiştin hatalıydın=ori daca m-ai mintit,ai greşit…

  5. demek=a spune,a insemna(ceva)
    hatalıydin=erai cu greşeala,cu pacate(in sensul:ai greşit cu ceva)
    geçer=trece
    geçmek=a trece

  6. ad=nume (sau substantiv)
    adın=numele tau
    vakit=timp
    vakti=timpul
    senin=al tau
    peşindeysem=de aş fi pe urmele (a ceva sau a cuiva),de-aş fi pe cale ..
    cehennemde=in iad
    yaksın=sa arda
    güç=putere
    gücüm=puterea mea

  7. imi plac explicatiile,macar sa ne dam seama din context ce ar insemna una sau alta😀

  8. Hei, multumesc frumos pentru vizita si pentru mesaj.

    Ieri eram putin pe fuga, dar mi-am promis sa incerc sa scriu mai des pe acest blog, in ciuda ritmului de viata destul de agitat. De aceea nu am insistat prea mult. Oricum sunt pertinente explicatiile tale si iti sunt recunoascatoare pentru ajutor.

    Sunt primite cu bucurie incurajarile tale si sa ne citim cu bine🙂

    Cu drag, Cris

  9. Cand am primit pe mail noua postare, nu am vazut decat titlul: Alex – Aşk Senin Adın. Si mi-am zis: „sa vezi ca e o postare dedicata unui Alex din viata ei”🙂 Apoi am realizat ca e vorba de o melodie, foarte draguta de altfel.
    In privinta celor 3 cuvinte, sa-mi dau si eu cu parerea😀 „sevişirken” cred eu ca e vb „sevmek” la nu stiu ce diateaza, ca stiu ca „sevişmek” inseamna „a se iubi” (ma infricoseaza diatezele astea, cu particulele acelea la mijlocul verbului). Iar sufixul „ken” indica „pe cand”, „pe vremea cand”: cocukken = pe cand era copil. Deci banuiesc eu ca aici „sevişirken” ar insemna „pe cand se iubea” timpul cu vantul😀
    La „peşindeysem” o fi: „daca as fi mai devreme”? peşin (inainte) + de + yse (sufixul conditionalului) + m . Iar la „deseydin” cred ca e vorba tot de conditional: „daca ai fi zis” – de (de la vb „demek”) + se + ydin.
    Iar in rest… incurajarile mele in ceea ce priveste meciul de luna viitoare si sa ne recitim cu bine🙂

Parerea ta:

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s